Skriv ut sidan
Länk till sidan

[Midvinterblot : en vinterrapsodi från Ottfjället ur Sten Nordenskiölds Norrlandsskildringar / producent: Sten Nordenskiöld]


[Sverige : Europa film, 1937

Titlar

Övrig titel
En vinterrapsodi från Ottfjället...


Namn

Personer

Baumann, Erik (upphov)

Sköld, Sven (upphov)

Utgivning

År/datum
1937

Utgivning
[Sverige : Europa film

Samlingar

Kollektion
Sápmi på film och TV
Kollektionen består av över 500 filmer och omkring 8600 TV-program med samiskt innehåll, producerat mellan 1906 och 2018, som ger information och fördjupad kunskap om samers liv, kultur, historia och nutid. Sápmi på film och TV är en sammanställning av material från framför allt Kungliga bibliotekets, Svenska Filminstitutets och Sveriges Televisions respektive databas/arkiv. Den är resultatet av forskningsprojektet Samisk audiovisuell samling: filmer och TV-program i arkiv och på webb, finansierat av Vetenskapsrådet m.fl., och genomfört mellan 2019–2022. Projektet är ett samarbete mellan tre akademiska institutioner (vid Mittuniversitetet, Umeå- och Stockholms universitet), två institutioner med ansvar för det samiska kulturarvet (Sametinget och Ájtte, Svenskt fjäll- och samemuseum) och två institutioner med ansvar för det svenska audiovisuella kulturarvet (Kungliga biblioteket och Svenska Filminstitutet).

Anmärkningar

Anmärkning
Filmen producerad Sverige, 1937?

Musik: Erik Baumann, Sven Sköld

Katalogiseringen bygger på TV-arkivets katalogisering

Sammanfattning
Innehållsbeskrivning: Utsikt över Ottfjällets högplatå, bilder från turiststation, samer vid kåta, renar fångas med lasso m.m.

Sammanfattning, extern
Sápmi på film och TV: Textskylt: ”I Nordsverige driva lapparna varje år vid midvintersolståndet sina renar till slakt, en tradition som i denna form efterträtt det hedniska Jolablotet.” Turister från Bijjie Spädtja (sydsamiska) [Vålådalen] gå fjällgång till offerplatsen. En man kommer skidande genom skogen, han är klädd i gappta (sydsamiska) [kolt], beelth (sydsamiska) [bälte]och tjohpe (sydsamiska) [mössa] från sydsamiskt område. Mannen kommer fram till en boplats där det står en kvinna, klädd i gappta och tjohpe från sydsamiskt område. De samtalar och mannen pekar på något. Ealoe (sydsamiska) [renhjord] betar på fjället. På fjället kommer ca tjugo stycken människor skidande på led. Man skidar upp för fjäll, mannen är klädd i muadta (sydsamiska) [kalvskinnpäls], beelth (sydsamiska) [bälte] och tjohpe (sydsamiska) [mössa] från sydsamiskt område. Bïenje (sydsamiska) [hund] gör mannen sällskap. Mannen skidar utför fjället mot skogen. Två män med bïenjeh (sydsamiska) [hundar] kommer skidande genom björkskogen. En av männen stannar och spanar på bovtseh (sydsamiska) [renar] med kikare. Människor skidar bakom springande ealoe. Bïenje vallar bovtse (sydsamiska) [ren]. En man bär ved, han är klädd i muadta, beelth och tjohpe från sydsamiskt område,. Mannen stannar och gör upp dålle (sydsamiska) [eld] på fjället. Han fyller lopme (sydsamiska) [snö] i en kaffepanna på dålle. Bïenje vilar bredvid. Mannen dricker prïhtjegae (sydsamiska) [kaffe]. Hotell på fjället. Skidåkare åker utför ett fjäll. Mannen med muadta skidar utför, han håller båda stavarna på samma sida av kroppen och bromsar på så sätt farten. Bïenje springer bredvid. Mannen skidar vidare. Snjåame (sydsamiska) [hare] springer genom skogen. Råate (sydsamiska) [lodjur] springer och smyger i skogen. Mannen fortsätter sin skidfärd. En man åker skidor utför. Tre män kommer skidande genom skogen, mannen i mitten är klädd i gappta, beelth och tjohpe från sydsamiskt område (är eventuellt vara samma man som bar päls tidigare). Byggnad skymtar i bakgrunden. Ealoe är samlad på myr eller liknande. Människor går runt bland djuren. Några djur kastas fast. Bovtse (sydsamiska) avlivas genom ajpestidh (sydsamiska) [nacksticka], ett traditionellt slaktsätt som användes förr. Bovtse släpas bort av kvinna och man. Kvinna med gaeblehke-voesse (sydsamiska) [ryggsäck] på ryggen kommer skidande, hon bär gaamege (sydsamiska) [bellingskor] och voedtege (sydsamiska) [skoband]. Kvinnan stannar vid plats där flera avlivade bovtseh (sydsamiska) [renar] ligger på snön. En man sitter i en goahti (nordsamiska) [kåta av trä], mannen är klädd i gákti (nordsamiska) [kolt], avvi (nordsamiska) [bälte], gahpir (nordsamiska) [mössa] från nordsamiskt område. Över dålle hänger en gryta. Bakom mannen ligger renhorn. Mannen sitter och färgar gravyren på knivslida. Mannen röker pipa. Niibit (nordsamiska) [knivar] ligger på marken snett bakom mannen. Mannen lyfter en niibi (nordsamiska) [kniv]. Två män samtalar utanför en gåetie (sydsamiska) [torvkåta], en av männen är klädd i gappta, beelth och tjohpe från sydsamiskt område. Flicka och pojke står bland hearggit (nordsamiska) [härkar], de är klädda i gávttit (nordsamiska) [koltar], avit (nordsamiska) [bälten], gahpirat (nordsamiska) [mössor] från Jukkasjärviområdet. Pojken arbetar med heargi (nordsamiska) [härk], flickan klappar heargi. Man leder heargi som drar släde med packning, mannen har gahpir från nordsamiskt område. Beana (nordsamiska) [hund] går bredvid. (Ájtte 2023)

Speltid
10 min.

Ämne

SAB
Mcs

Nccc

Genre/form
Icke-fiktiva filmer (saogf)

Originalformat

Originalsystem
längd: 285 m, optisk film: 35 mm

Ljud
Mono

Färg
S/v

Arkiv

Leverantör
SVT EF

Exemplar

Videonummer
EF 1A

Teknisk anm.
1946 (027)

Mått
1 tum

Kondition
bildstörning Defekt: Bitvis dåligt ljud (014, 015), bandet slammar och är ospelbart trots bakning

Arkivnummer
TB85-0003

Antal enheter
1

År/datum
1937?]

Arkivnummer
T07-0223


Filbeskrivning
1,5 Mbit/s, MPEG-1 layer 2, 48 kHz, 128 kbit/s

Arkivnummer
ZS_T07-0223


Filbeskrivning
programström CBR, 12 Mbit/s, MPEG-1 layer 2, 48 kHz, 160 kbit/s

Kondition
bildstörning Defekt: Bitvis dåligt ljud (014, 015), bandet slammar och är ospelbart trots bakning TB85-0003

Arkivnummer
ZA_TB85-0003

Ljud
stereo

Färg
färg

Filbeskrivning
AVC, CBR, 6 Mbit/s, 720 x 576 pixlar, AAC, VBR 48 kHz, 160 kbit/s (medelvärde)

Arkivnummer
YA_T07-0223



Kungl. biblioteket