Skriv ut sidan
Länk till sidan

Kino206


1919-1920, 1939

Hela eller delar av materialet finns även tillgängligt hos en annan källa. Se länken nedan.
Delar av materialet tillhör kollektionen Sápmi på film och TV.

Inslag

Kollektion
Sápmi på film och TV
Kollektionen består av över 500 filmer och omkring 8600 TV-program med samiskt innehåll, producerat mellan 1906 och 2018, som ger information och fördjupad kunskap om samers liv, kultur, historia och nutid. Sápmi på film och TV är en sammanställning av material från framför allt Kungliga bibliotekets, Svenska Filminstitutets och Sveriges Televisions respektive databas/arkiv. Den är resultatet av forskningsprojektet Samisk audiovisuell samling: filmer och TV-program i arkiv och på webb, finansierat av Vetenskapsrådet m.fl., och genomfört mellan 2019–2022. Projektet är ett samarbete mellan tre akademiska institutioner (vid Mittuniversitetet, Umeå- och Stockholms universitet), två institutioner med ansvar för det samiska kulturarvet (Sametinget och Ájtte, Svenskt fjäll- och samemuseum) och två institutioner med ansvar för det svenska audiovisuella kulturarvet (Kungliga biblioteket och Svenska Filminstitutet).

Sammanfattning
Trähus i kåta-modell. En man går in i enkel stuga. Björnspjut med renhorn som skydd för spetsen. Kyrkan i Fatmomakke. Fors. Strid älv. Motorbåten "Cram" med gods och passagerare. Härbre och lador. Betande häst och fjällkor. Vita getter i rad mot kameran. Proveniens Kino. (00.03.36)

Sammanfattning, extern
Sápmi på film och TV: Fyrkantig kåta av trä på kalfjället och timrad bod står bredvid. Timrade byggnader i björkskog på sommaren eller hösten. En man kommer gående, han lägger något på marken innan han går in i ett timrat hus. En man med ett björnspjut i skogen. Mannen drar björnspjutet mot ett träd så att spjutets skydd ramlar av. En man står med ett björnspjut i handen, därefter tar han bort skyddet från spjutet. Skyddet är gjort av renhorn. En man på jakt sitter på en fjälltopp, han har två ryggsäckar med sig. Träbåtar på sjöstrand. Kapellet i Faepmie (sydsamiska) [Fatmomakke]. Fors. Timrad byggnad i forsen och bro över fors. Landskapsbilder. Båt “Grave” förtöjd vid brygga. Båten “Cram” ankommer brygga, den är lastad med cyklar, varor och passagerare. En man lastar av varor och kvinnor tar sitt bagage. Timrade lador och häbren i fjällskog, sommartid. Häst och fjällkor betar. En man kommer ut från en träkåta gjord av trästockar. Getter. (Ájtte 2023)

Sammanfattning
Skummande fors, slingrande älv. Hängbro. Nässeforsens vattensåg. Timmer i ränna. Interiör sågen (mörka bilder). Utsikt genom fönster. Proveniens Thure Marcus, Åre. (00.01.29)

Kollektion
Sápmi på film och TV
Kollektionen består av över 500 filmer och omkring 8600 TV-program med samiskt innehåll, producerat mellan 1906 och 2018, som ger information och fördjupad kunskap om samers liv, kultur, historia och nutid. Sápmi på film och TV är en sammanställning av material från framför allt Kungliga bibliotekets, Svenska Filminstitutets och Sveriges Televisions respektive databas/arkiv. Den är resultatet av forskningsprojektet Samisk audiovisuell samling: filmer och TV-program i arkiv och på webb, finansierat av Vetenskapsrådet m.fl., och genomfört mellan 2019–2022. Projektet är ett samarbete mellan tre akademiska institutioner (vid Mittuniversitetet, Umeå- och Stockholms universitet), två institutioner med ansvar för det samiska kulturarvet (Sametinget och Ájtte, Svenskt fjäll- och samemuseum) och två institutioner med ansvar för det svenska audiovisuella kulturarvet (Kungliga biblioteket och Svenska Filminstitutet).

Sammanfattning
Två män håller en liggande ren. Ren fångas (återk). En man håller en ren om halsen och frambenen, renen har en lasso virad om mulen. Renar ligger och vilar (återk). Tätt packad renhjord rusar runt. Samepojke. Sameflicka. Gammal same visar kniv och slida av renhorn. Renskinn. Same visar lappskor, handskar, päls och ryggsäck. Same med hund. Infångad ren läggs omkull. Flera samer omkring eld utomhus. Sotig kaffepanna. Proveniens Thure Marcus, Åre. (00.04.38) agv juni -74

Sammanfattning, extern
Sápmi på film och TV: Tre män håller en liggande bovtse (sydsamiska) [ren], en av männen bär goelkegaamegeh (sydsamiska) [bellingskor] från sydsamiskt område. Bovtse har fångats med soehpenje (sydsamiska) [lasso], en man håller i soehpenje och en annan man skrämmer bovtse. En man håller bovtse om halsen och frambenen, bovtse har soehpenje virad om mulen, mannen bär tjohpe (sydsamiska) [mössa] från sydsamiskt område. Ealoe (sydsamiska) [renhjord] ligger och vilar. Textskylt: ”Men uppe i skogen se vi folk på väg till ett rengärde.” En vuxen och två barn skidar, de är klädda i samiska dräkter från sydsamiskt område. Textskylt: ”När man träffar på en renhjord, kan man sluta sig till dess ägares ekonomiska ställning, ty lappen räknar sin förmögenhet i renar.” Ealoe vilar på lågfjället vintertid, människor i bakgrunden. En man kommer skidande, och han skidar genom ealoe, några bovtseh (sydsamiska) [renar] reser sig och flyttar på sig. Ealoe vilar och rör sig lite. Män går i ealoe, någon har kastat fast en bovtse. Textskylt: ”Det är ingen fattiglapp som har följt sina renar hit till Jämtlandsfjällen…” Bovtse har fångats med soehpenje, en man håller i soehpenje och en annan man skrämmer renen för att få den att gå i den riktning de vill, människor i bakgrunden. Ealoe ligger ner, däribland en beallohke (sydsamiska) [ren med skälla]. I bakgrunden kämpar männen med bovtse de har kastat fast. En man drar en tjorme (sydsamiska) [fjolårskalv] med soehpenje. Han bär tjohpe (sydsamiska) [mössa], goelkegaamegeh (sydsamiska) [bellingskor] och voedtegeh (sydsamiska) [skoband] från sydsamiskt område. Mannen har gjort en grimma av soehpenje. Textskylt: ”Renkapitalet kan man inte sätta in på banken utan lappen måste märka sina renar för att inte tappa bort dem.” En man drar bovtse, en annan man springer fram till dem för att hjälpa till med att skrämma bovtse. Männen bär tjohpeh (sydsamiska) [mössor], goelkegaamegeh och voedtegeh från sydsamiskt område. En man håller fast bovtse med soehpenje. Textskylt: ”Renen underkastar sig inte gärna dylika operationer men mot en lapp med lasso hjälper inga protester.” Textskylt: ”Så skrider man till slakt…” Ealoe i giedtie (sydsamiska) [rengärde] vintertid. Textskylt: ”Det är som om renarna anade faran och hela hjorden grips av en panisk förskräckelse.” Ealoe springer, människor i giedtie, några personer är klädd i gapptah (sydsamiska) [koltar], juvvieh (sydsamiska) [bälten] och tjohpeh (sydsamiska) [mössor] från sydsamiskt område. Någon kastar soehpenje för att få fast bovtse. Tre personer kämpar med bovtse de har kastat fast. Textskylt: ”Och ändå får man idag äran att stickas av professor Hjalmar Dahlström från Veterinärhögskolan i Stockholm, som har rest upp enkom för att lära lapparna ett sätt att göra slakten smärtfri och på ett ögonblick förpassa renarna till sällare betesmarker.” Män kämpar med bovtseh (sydsamiska) [renar] de har kastat fast. Kvinnan fäster bealloe (sydsamiska) [skälla] kring halsen på en bovtse. Hon är klädd i gappta, (sydsamiska) [kolt] boengeskuvhmie (sydsamiska) [barmkläde], juvvie (sydsamiska) [bälte] och tjohpe (sydsamiska) [mössa] från sydsamiskt område. En pojke och en flicka utomhus. Pojken håller i två tjåervieh (nordsamiska) [hornkronor], båda barnen bär dräkter från sydsamiskt område. Textskylt: ”…utan lämna material både till knivskaft och knivslidor…”. Man håller upp vätnoeh (sydsamiska) [sameslöjd], två nejpieh (sydsamiska) [knivar] varav en av dessa är skapad av jïrremeh (sydsamiska) [märgben]. Textskylt: ”… och annan lappländsk hemslöjd.” Mannen håller upp två guksieh (sydsamiska) [kosor] och en miniatyr gierehtse (sydsamiska) [ackja], mannen är klädd i gappta, boengeskuvhmie, juvvie och tjohpe. Två flickor sitter i snön med en hund mellan sig, de är klädda i gapptah, boengeskuvhmieh, juvvieh och tjohpeh. En man borstar bort snö från dueljieh (sydsamiska) [renskinn pl.] uppspikad på en vägg. Han är klädd i muadta (sydsamiska) [kalvskinnspäls], juvvie, tjohpe och gamhtseh (sydsamiska) [bellinghandskar]. En man håller upp dueljie (sydsamiska) [renskinn], han är klädd i gappta, juvvie och tjohpe. Textskylt: ”Av renskinn kan man göra allt möjligt – såsom vantar…” Samma man som tidigare har visat vätnoeh håller upp flera olika föremål efter varandra: gamhtseh och goelkegaamegeh. Textskylt ”…pälsar…” En man visar muadta. Textskylt: ”… och ränslar…” En man visar vätnoeh av skåerrie (sydsamiska) [barkat renskinn] och gaeblehke-voesse (sydsamiska) [ryggsäck]. Scen med person som skidar med massor av saker i händerna och bod och fjäll i bakgrunden. Personen är klädd i muadta och tjohpe. Detta följs av bilder på två flickor och en hund som tidigare har förekommit i filmen. Ealoe i giedtie, en man på skidor ser på när de springer. En man med hund i koppel på skidor har en stav i handen. Mannen röker pipa och är klädd i gappta, tjohpe, gamhtseh, goelkegaamegeh och voedtegeh. Två kvinnor skidar förbi på en höjd, de har en stav var. De är klädda i gapptah, juvvieh, tjohpeh, goelkegaamegeh och voedtegeh. Ealoe i giedtie och människor står i giedtie. Vybild över fjällby. Tre män håller bovtse, de lägger denbovtseoch en man märker bovtse i öronen. Fyra män håller fast bovtse, en av männen avlivar bovtse som ramlar ihop. En man klädd i gappta, juvvie och tjohpe ansluter till sällskapet. En man börjar flå bovtse. Två kvinnor kokar kaffe i skogen, de är klädda i gapptah, boengeskuvmieh, juvvieh och tjohpe. Flera män ansluter till platsen för att äta och dricka kaffe. (Ájtte 2023)

Utgivning

År/datum
1919-1920, 1939

Samlingar

Kollektion

Anmärkningar

Villkor för anv
Fritt tillgängligt i KB:s lokaler


Ämne

SAB
Nccc

Ncci

Mcs

Mv

Qdff

Originalformat

Originalets nummer
Kino206 (1 02 53)

Originalsystem
Digital Betacam, optisk film: 35 mm

Ljud
stum

Färg
svartvitt

Arkiv

Leverantör
SVT

Exemplar


Filbeskrivning
MPEG-2, transportström CBR, 4,2 Mbit/s, 704 x 576 pixlar, MPEG-1 layer 2, CBR, 48 kHz, 16 bitar, 128 kbit/s

Arkivnummer
XA_TF10-2162



Kungl. biblioteket