Veckorevy 1926-03-01
1926
Hela eller delar av materialet finns även tillgängligt hos en annan källa. Se länken nedan.
Delar av materialet tillhör kollektionen Sápmi på film och TV.
Delar av materialet tillhör kollektionen Sápmi på film och TV.
Inslag
Sammanfattning
Kronprins Gustaf Adolf och kronprinsessan Louise stiger ur bil med sina två gäster. (00.00.29). SF.
Sammanfattning
Prinsen vid sitt arbetsbord på Röda korset. Närbild av prinsen. (00.00.23). SF. Se även Skånefilmer prodnr 55-94/2000-84 rulle 01.
Sammanfattning
Musikkår spelar på Skeppsholmen. Musikdirektör Ivar Widner. Trumslagare och trumpetare. (00.00.43). SF. Se även Skånefilmer prodnr 55-94/2000-84 rulle 03.
Sammanfattning
Fem herrar i tyllklänningar dansar balett på en scen under ledning av instruktör. (00.00.56). SF.
Sammanfattning
Politisk vrångbild, tecknad av H Edquist. (00.01.45). SF.
Kollektion
Sápmi på film och TV
Kollektionen består av över 500 filmer och omkring 8600 TV-program med samiskt innehåll, producerat mellan 1906 och 2018, som ger information och fördjupad kunskap om samers liv, kultur, historia och nutid. Sápmi på film och TV är en sammanställning av material från framför allt Kungliga bibliotekets, Svenska Filminstitutets och Sveriges Televisions respektive databas/arkiv. Den är resultatet av forskningsprojektet Samisk audiovisuell samling: filmer och TV-program i arkiv och på webb, finansierat av Vetenskapsrådet m.fl., och genomfört mellan 2019–2022. Projektet är ett samarbete mellan tre akademiska institutioner (vid Mittuniversitetet, Umeå- och Stockholms universitet), två institutioner med ansvar för det samiska kulturarvet (Sametinget och Ájtte, Svenskt fjäll- och samemuseum) och två institutioner med ansvar för det svenska audiovisuella kulturarvet (Kungliga biblioteket och Svenska Filminstitutet).
Sammanfattning
Gustaf Boge filmar renhjord. Same skär kött från slaktad ren. Lappkåta. Same hugger ved. Same går in i kåta. Interiör från kåtan. Skidande samer, renar i skogen. Sameflickan Inka. Samer kommer till Jokkmokk. Kommers med hudar och renkött. Fjällbönder säljer ripor. Samen Nils Anders Gruvvisare. Petter Länta. Anta Pirak och hans hustru. Inga Länta och Guttorm Blind. Samerna lämnar Jokkmokk. Renhjord på myr. Guttorms far, samen Blind. Guttorm och Inka Länta. (00.08.07). SF. MA december -68
Sammanfattning, extern
Sápmi på film och TV: Filminspelning i eallu (nordsamiska) [renhjord]. En man framför eallu filmas. Män arbetar i eallu, alla är klädda i beasskat (nordsamiska) [kalvskinnspälsar], avit (nordsamiska) [bälten), gahpirat (nordsamiska) [mössor] nuvttahat (nordsamiska) [bellingskor] och gálssohat (nordsamiska) [bellingbyxor] och vuoddagat (nordsamiska) [skoband] från Karesuandoområdet. Filminspelningsteamet hälsar på männen. En man slaktar boazu (nordsamiska) [ren], och beana (nordsamiska) [hund] skäller bredvid. Textskylt: ”Fram ur skogen kommer Guttorm Blind skidande. Han är ute för att ta reda på några renar, som rymt från hans fars renhjord.” En man skidar genom skogen, han är klädd i vinterklädsel från Karesuandoområdet: beaska (nordsamiska) [kalvskinnspäls], boagan (nordsamiska) [bälte], nuvttahat (nordsamiska) [bellingskor], vuoddagat (nordsamiska) [skoband], gálssohat (nordsamiska) [bällingbyxor], gisstat (nordsamiska) [bällinghandskar] och och gahpir (nordsamiska) [mössa]. Låvdagoahte (lulesamiska) [tältkåta] där dållå (lulesamiska) [eld] brinner. Textskylt: ”Här bor Inka Länta med sin bror och hans familj.” Kvinna hugger ved utanför låvdagoahte, hon är klädd i gábdde (lulesamiska) [kolt], avve (lulesamiska) [bälte], nuvttaga (lulesamiska) [bellingskor], vuoddaga (lulesamiska) [skoband], gámasgalsoga (lulesamiska) [bellingbyxor], lijnne (lulesamiska) [halsduk] och gahper (lulesamiska) [mössa] från lulesamiskt område. Bena (lulesamiska) [hund] är också ute. Kvinnan tar veden och går in i låvdagoahte. Uppspända duolje (lulesamiska) [renskinn, pl.] utanför låvdagoahte. Blind skidar fram till låvdagoahte och går in. Kvinna och två barn i låvdagoahte, ett av barnen är klädd i muoddá (lulesamiska) [kalvskinnspäls] och det andra i gábdde (lulesamiska) [kolt ] från lulesamiskt område, båda barnen bär mössor (inte samiska). Textskylt: ”Det var som Guttorm trodde. Rymlingarna ha slagit följe med Inkas renar.” Guttorm, Inka och en man skidar efter renar. Renar gräver i snön och betar lav. Guttorm arbetar med de renar som är hans, han knyter ihop fyra renar i en töm för att kunna få dem att följa med. Textskylt: ”Hemma i sitan kan Lill-Ano knappt bärga sig i ensamheten. Han är van att hänga faster Inka i kjolarna.” Pojke åker skidor på goahtesadje (lulesamiska) [kåtaplatsen], han är klädd i vinterkläder från lulesamiskt område. Inka Länta utomhus. Pojken fortsätter åka sidor. Tre män och en kvinna ordnar med hierge (lulesamiska) [härkar] och gierrisa (lulesamiska) [ackjor], de är klädd i dräkter från lulesamiskt område. De selar hierge, sätter sig i gierrisa och kör iväg. Textskylt: ”Spring min snälla ren.” Många män och kvinnor kommer körande med härkar och ackjor, de bär dräkter från olika samiska områden. Textskylt: ”Under tre mils färd hinner man bli väl omskakad före intåget i Jokkmokk.” De kör in till samhället Jåhkåmåhkke (lulesamiska) [Jokkmokk]. Renarna selas av, ackjorna töms, hundar springer lösa kring härkarna. Kvinnor och män drar ackjor in till samhället. En man går i snön mot samhället, han är klädd i vinterdräkt från Karesuandoområdet. Textskylt: ”Kommersen med hudar och renkött är snart i full gång.” Män säljer renhudar och renkött, en är klädd i dräkt från Karesuandoområdet, den andra i dräkt från lulesamiskt område. Textskylt: ”Fjällbönderna ha kommit ned med ripor. Det har varit ett gott fångstår.” Tre män, en av dem häller ut en säck med ripor på marken, en annan plockar med riporna. En man pratar med en annan man. Textskylt: ”Här är Samefolkets spetsar stämt möte. Man ser ordningsmannen Nils Anders Gruvvisare…” En man är klädd i muoddá (lulesamiska) [renskinnspäls], vuodjemsliehppá (lulesamiska) [körbarmkläde] och avve från lulesamiskt område. Textskylt: ”Petter Länta räknas som Jokkmokks rikaste lapp.” En man i vit muoddá från lulesamiskt området. Textskylt: ”Anta Pirak och hans manhaftiga hustru kan man rakt förväxla.” Paret Pirak är klädda i vinterkläder från lulesamiskt område. Kvinnans mössa är vänd med insidan utåt. Textskylt: ”Inka Länta vet nog vem hon helst vill träffa, men Guttorm är så förtvivlat blyg…” Inka Länta klädd i dräkt från lulesamiskt område, bakom henne skymtar en kvinna i dräkt från Karesuando-området och Guttorm Blind framför renhjorden. Textskylt: ”Köpman Diamant från Haparanda gör goda affärer.” Ett par ser på vadmal eller kläde, de är klädda i lulesamiska dräkter. Köpmannen omfamnar en man i lulesamisk dräkt. Textskylt: ”Men alltför snart är nöjet slut och renarna spännas för ackjorna igen…” En man med två körrenar ger sig iväg, en annan man går med fyra körrenar bakom sig, på axeln bär han skidor. Körrenar fastknutna i ett träd. Män som förbereder härkar och ackjor för avfärd, kvinna kommer gående med ackja. Kvinnor och män kör iväg med härkar och ackjor från Jåhkåmåhkke, hundar springer efter. Textskylt: ”Och så bär det åter bort från världen och dess buller, hem till de ensamma kåtorna i skogen.” Kvinnor och män kör med härkar och ackjor i skog. Textskylt: ”Renarna äro samlade. Det är -47 grader kallt, och ångan från renhjorden lägrar sig som en dimma i luften.” En man framför eallu och andra män som arbetar i eallu. En man skidar från eallu, han är klädda i beasskat (nordsamiska) [kalvskinnspälsar], avit (nordsamiska) [bälten), gahpirat (nordsamiska) [mössor] nuvttahat (nordsamiska) [bellingskor], gálssohat (nordsamiska) [bellingbyxor] och vuoddagat (nordsamiska) [skoband] från Karesuandoområdet. Textskylt: “Det är inte bra för Guttorm att vara allena, menar hans far, och eftersom inte pojken själv har mål i mun...” Äldre man med snö i ansiktet och yngre man, Guttorm, klädda i dräkter från nordsamiskt område och Inka Länta. Textskylt: “Renarna och de unga tjurarna stå och undra vad det månde bliva av ett slikt familjeråd.” Renar vilar, de står och ligger, andra renar gräver och betar lav. Textskylt: “Så ha de tagit i band på saken och Guttorm är glad som en speleman – fast det får bara far veta.” Två män skidar ner för en sluttning, de ramlar och reser sig upp, de skidar iväg igen. Männen bär dräkter från två olika områden “Och en vecka därefter träffas de unga tu igen.” Guttorm kommer skidande med ráidu (nordsamiska) [rajd] och möter Inka. Guttorm och Inka hälsar på varandra, sedan vänder Inka om och slår följe med Guttorm. (Ájtte 2023)
Namn
Personer
Margareta , prinsessa av Grekland (medverkande)
Theodora , prinsessa av Grekland (medverkande)
Gustav VI Adolf , kung av Sverige, 1882-1973 (medverkande)
Louise , drottning av Sverige, 1889-1965 (medverkande)
Carl , prins av Sverige, 1861-1951 (medverkande)
Widner, Ivar (medverkande)
Hansson, Per Albin , 1885-1946 (medverkande)
Boge, Gustaf (medverkande)
Länta, Inka (medverkande)
Gruvvisare, Nils Anders (medverkande)
Länta, Petter (medverkande)
Pirak, Anta (medverkande)
Länta, Inga (medverkande)
Blind, Guttorm (medverkande)
Utgivning
År/datum
1926
Produktionsnummer
83-96/9360 (VB:s prodnr)
Samlingar
Kollektion
Anmärkningar
Villkor för anv
Fritt tillgängligt i KB:s lokaler
Ämne
SAB
Ncaa
Ncci
Ig
Ijlb
Iky
Obr
Qdff
Ugg
Originalformat
Originalets nummer
SF509
Originalsystem
Digital Betacam, optisk film: 35 mm
Ljud
mono
Färg
svartvitt
Arkiv
Leverantör
SVT
Exemplar
Filbeskrivning
MPEG-2, transportström CBR, 4,2 Mbit/s, 704 x 576 pixlar, MPEG-1 layer 2, CBR, 48 kHz, 16 bitar, 128 kbit/s
Arkivnummer
XA_TF10-6276