Skriv ut sidan
Länk till sidan


19.30 "Att dribbla med stavelser till musik"


Tablåinnehåll
Birgitta Tollan möter två nya hantverkare. 1909 kunde man för första gången lägga undertexter till en rörlig film. 70 år senare föddes textmaskinen på operahusen. Hur kan man få in det väsentliga i texten på endast två rader åt gången och ett begränsat antal bokstäver? Hur handhar man ålderdomliga ordvändningar för en modern publik? Vem skall man vara lojal med: kompositör, librettist, regissör, sångare, TV-producent eller bildproducent? Birgitta Tollan har träffat två av dem som arbetar med detta nya hantverk: mediaöversättaren och slavisten Eva Åkerberg vid Sveriges Television samt informationschef Ulla Dahlbäck-Hägglund vid Göteborgsoperan. Samtal med två översättare. Utdrag från Operadags 2002-05-18. Sänds även på fredag kl. 13.05.




Kungl. biblioteket