SF3037C SF3037D Med ackja och ren I Inka Läntas vinterland
1926
Namn
Utgivning
År/datum
1926
Produktionsnummer
83-88/9080 (VB:s prodnr)
Samlingar
Kollektion
Sápmi på film och TV
Kollektionen består av cirka 500 filmer och 8600 TV-program med samiskt innehåll, producerat fram till och med 2018, som ger information och fördjupad kunskap om samers liv, kultur, historia och nutid. Sápmi på film och TV är en sammanställning av material från framför allt Kungliga bibliotekets, Svenska Filminstitutets och Sveriges Televisions respektive databas/arkiv. Den är resultatet av forskningsprojektet Samisk audiovisuell samling: filmer och TV-program i arkiv och på webb, finansierat av Vetenskapsrådet m.fl., och genomfört mellan 2019–2023. Projektet är ett samarbete mellan tre akademiska institutioner (vid Mittuniversitetet, Umeå- och Stockholms universitet), två institutioner med ansvar för det samiska kulturarvet (Sametinget och Ájtte, Svenskt fjäll- och samemuseum) och två institutioner med ansvar för det svenska audiovisuella kulturarvet (Kungliga biblioteket och Svenska Filminstitutet).
Anmärkningar
Sammanfattning
"Med ackja och ren". I Inka Läntas vinterland. Inka Länta åker skidor och hittar vargriven ren. Hon återvänder till kåtan och talar om det för morbrodern Petter Rassa, som följer med till skogen. Kåta rivs och ackjor packas. Seldon fästs ihop med remmar. Flyttning, renar drar fullastade ackjor. De passerar ett sel på Lilla Luleälv. Ny plats för sitan. Ren selas av. För att få stenar till aran - eldstaden i kåtan - måste man bränna loss stycken ur ett stort block. Aran byggs upp. Kåtan reses. Inka lägger ris runt kåtans nedre kant. Petter Rassa och Inkas bror Amul ger sig iväg på vargjakt. Same hastar fram på skidor. Varg ses på avstånd springer över öppet fält. Petter tar av sig kolten, sätter geväret över axeln och fortsätter jakten. Amul tar vara på vad Petter lämnat. Petter åker mycket fort, kommer in i björkskogen. Vargen springer mot kameran jagad av Petter, som tar fram geväret och siktar. (Ingen tydlig bild av vargen). Vargen död i snön. Amul kommer fram. Vargen flås och kadavret hängs upp i ett träd. Samerna tar bara skinnet och beger sig av hemåt. Hundarna skäller välkommande, då de kommer till sitan. Vargskinnet hålls upp till beskådande. Guttorm Blinds hjord ska samlas för slakt. Petter och Inka beger sig dit. De tolkar efter var sin ren. Morbror Petter, Inkas "Gode man", möter Guttorms far på Lilla Luleälv. Den samlade renhjorden. Ren fångas med lasso och flås. På hemväg, Petter och Inka tolkar efter renar. Skidåkande samer på fjället, Inkas bror Amul och Olov Svakko. Same och renar rullar nedför brant sluttning. Olov Svakko kommer fram till den skadade och i snö halvt begravde Amul, lyckas ej få loss honom och åker efter hjälp. Inka på skidor kommer fram till fjällbyn Pauki. Två män gräver fram Amul och placerar honom på en kälke. De anländer till byn. Inka på skidor möter Guttorm. De åker vidare tillsammans. Renar drar fullastade ackjor. Inka i byn Pauki möter männen, som drar kälken med hennes döde bror Amul. Hon gråter. Inka vid renhjord. Fest på märgben i kåta. (Mörka bilder). SF kortfilm 656. Skolfilm. KF april -74
Sammanfattning, extern
Sápmi på film och TV: Temat i filmen är vardagslivet i renskötseln vintertid för familjerna Rassa och Länta i området kring Jåhkåmåhkke (smj) [Jokkmokk] på 1920-talet. Förtext: Med ackja och ren i Inka Läntas vinterland. Tredje akten. Textskylt: ”En dag är Inka Länta ute och skidar bland renarna. ” Inka Länta kommer skidande i skogen, hon är klädd i samiska vinterkläder från lulesamiskt område. Över axeln bär hon sjuohpan (lulesamiska) [lasso], en hund gör henne sällskap. Inka hittar en död boatsoj (lulesamiska) [ren] som ligger i snön. Inka känner på båda öronen för att identifiera vem ägaren är. Därefter vänder hon om och skidar iväg och kommer fram till låvdagoahte (lulesamiska) [tältkåta]. Petter Rassa och två hundar kommer ut. Petter är klädd i vinterklädsel från lulesamiskt område. Textskylt: ”Vargen har varit i renhjorden.” De diskuterar och Inka pekar ut åt vilket håll renen ligger. Textskylt: ”Petter följer med för att undersöka spåren.” Inka och Petter ger sig iväg på sabega (lulesamiska) [skidor]. Två små barn kommer ut från låvdagoahte, de är klädda i muottá (lulesamiska) [kalvskinnspälsar], ave (lulesamiska) [bälten], nuvttaga (lulesamiska) [bellingskor] och vuoddaga (lulesamiska) [skoband] från lulesamiskt område. Inka och Petter stannar och studerar ett spår innan de skidar vidare. Textskylt: ”Det är ej tryggt för renarna längre. Man måste fly undan rovdjuren till en annan trakt.” Inka, Maja och Petter river låvdagoahte och packar ihop lägret, medan två barn står och tittar på. Kvinnorna packar gierrisa (lulesamiska) [ackjorna]. Petter tar ner dähkága (lulesamiska) [kåtastänger]. Textskylt: ”Allt måste man taga med sig. Snart är det blott några rykande bränder kvar av det gamla hemmet.” Elden fortsätter brinna i árran (lulesamiska) [eldstad], även om kåtaduken är nertagen. Petter knyter fast dähkága i ráhko (lulesamiska) [kälken för transport av kåtastänger]. Sedan drar Petter ráhko till hiergge (lulesamiska) [härk] och sätter på gäsás (lulesamiska) [bogsele av skinn]. Flera rájdo (lulesamiska) [rajder] står färdiga i skogen, en rájddo (lulesamiska) [rajd] ger sig iväg. Petter leder den första rajden, i gieris längst fram sitter ett barn. Tre rájdo följer efter, alla ledda av kvinnor. Textskylt: ”Under flyttningen passerar man ett sel på Lilla Lule-älv.” En kvinna skidar med lájddishiergge (lulesamiska) ledarhärk bakom sig, ällo (lulesamiska) [renhjord] följer efter. Bakom ällo kommer samma människor och rájdo som tidigare. Textskylt: ”Äntligen vågade man stanna.” Ällo har stannat till i skogen, rájdo anländer dit. Inka tar av gäsás på hiergge. Textskylt: ”För att få stenar till aran, måste man bränna loss stycken ur ett stort block.” Inka får loss en sten med hjälp av baksidan av en yxa, sedan bär hon stenar till goahtesadje (lulesamiska) [kåtaplatsen] och formar árran. Textskylt: ”Inka är mån om, att det skall bli varmt i den nya kåtan.” Inka drar ner duken i låvdagoahte efter att den är risad. Inka risar låvdagoahte. Textskylt: ”Men vargen är inte glömd! Petter är Jokkmokks bästa vargrännare och Inkas bror Nila är en van medhjälpare.” Petter och Nila tar på sig sabega och ger sig iväg, två barn tittar på. Textskylt: ”Vargen!” Petter skidar fort över en myr. Vargen springer och Petter skidar bakom. Petter stannar och tar av sig gábdde (lulesamiska) [kolt] och lämnar den i snön. Textskylt: ”Vad Petter lämnar, får Amul ta vara på.” Amul kommer skidandes och plockar upp gábdde, han knyter fast den på ryggsäcken. Petter skidar snabbt, vargen springer och Petter skidar efter. Petter skidar i skogen och skjuter efter vargen. Textskylt: ”Äntligen har rövaren fått sina bane.” Vargen ligger död i snön. Petter kommer fram och sticker spjutet i vargen. Han torkar sig i ansiktet med en trasa. Amul kommer fram och ger honom hans gábdde. Efter jakten äter Petter och Amul, varefter de flår vargen. Textskylt: ”Den glupande ulven skall hänga, sig själv till straff och androm till varnagel.” Männen skidar iväg, en av dem hänger vargskinnet över axeln, den flådda vargen hänger i ett träd. Männen kommer till goahtesadje, tre hundar skäller. Tre kvinnor och två barn kommer och tittar på skinnet. Textskylt: ”Med ackja och ren i Inka Läntas vinterland. Fjärde akten.” Textskylt: ”Ett par veckor efter vargjakten kommer bud, att Guttorms renhjord skall samlas för slakt. Inka och Petter skola dit.” Inka och Petter selar varsin hiergge, de tolkar på sabega bakom springande hierge. Textskylt: ”Renarna äro samlade. Det är -47 grader kallt, och ångan från renhjorden lägrar sig som en dimma i luften.” Eallu (nordsamiska) [renhjord] i gárdi (nordsamiska) [rengärde]. En man leder láiddeshearggi (nordsamiska) [ledarhärk] i töm bakom sig när han skidar från eallu. Mannen är klädd i beaska (sme) [kalvskinnspäls], avvi (nordsamiska) [bälte], gahpir (nordsamiska) [mössa], gálssohat (nordsamiska) [bellingbyxor] nuvttahat (nordsamiska) [bellingskor] och vuoddagat (nordsamiska) [skoband] från Karesuandoområdet. Människor står i klungor. Bohccut (nordsamiska) [renar] vilar och betar. Textskylt: ”Nu skall det bli slakt utav.” Man kastar fast boazu (nordsamiska) [ren] och drar ut den från eallu. Två män hjälper till att skrämma renen, männen är klädda i samiska dräkter från Karesuandoområdet. Slakt av boazu. Textskylt: ”Hundarna få hålla sig stilla.” Hund med tass fastknuten. Hund sitter och ylar. Textskylt: ”Snart är allt slut, och så bär det åter hem för Inka och morbror Petter.” Eallu i rengärde. Inka och Petter tolkar på sabega bakom hierge. Textskylt: ”En vårvinterkväll kommer Nila och berättar, att en renflock är borta. Spåren pekar mot väster. Petter och Nila måste till fjälls”. Textskylt: ”Så ha de tagit i hand på sak och Guttorm är glad som en speleman – fast det får bara far veta.” Männen skidar på kalfjället. De åker utför ett fjäll och ramlar, en av männen är klädd i samisk dräkt från lulesamiskt område och den andra är klädd i samisk dräkt från nordsamiskt område. Textskylt: ”I björkskogsregionen ta de skilda vägar. Amul kommer tillsammans med Olov Svakko, en karesuandolapp, som också är på väg till fjälls”. Männen skidar. Textskylt: ”Renarna skymta!” Renar betar i björkskogen. Männen skidar på kalfjället. Mannen i lulesamisk dräkt och flera renar ramlar utför ett fjäll och rullar ner för fjällsluttningen. Mannen i nordsamisk dräkt kommer åkande och försöker få liv i mannen som är delvis begravd i snö. Han tar på sig sabehat (nordsamiska) [skidor] och skyndar iväg. Textskylt: ”I sitan nere i skogen gripes Inka av oro över att männen dröja.” Inka skidar på sjö. Två män sitter vid en eld. Inka kommer fram till dem och hälsar. Männen är klädda i samiska dräkter från Karesuandoområdet. Inka ger sig av. Textskylt: ”Efter en veckas mödor når hon fjällbyn Pauki, där hon är säker på att få höra nyheter.” Bávgi (nordsamiska) [Pauki], en by i Lappland. Inka når fram till en plats med flera hus och byggnader. Textskylt: ”Svakko har fått hjälp av en nybyggare från Pauki.” Svakko och nybyggaren kommer fram med en kälke till den döde Amul. De gräver fram kroppen ur snön och lyfter upp den på kälken. De lägger Amul på rátnu (nordsamiska) [rana] och gör en bädd av björkris på kälken. Därefter lägger de den döde Amul på kälken och täcker över honom med en filt. Svakko och nybyggaren tar sig nedför fjällsluttningen med kälken och liket, därefter skidar de iväg, sida vid sida och drar kälken efter sig. De når fram till en gård med olika byggnader. Det hänger fyllda renmagar på tork utanför en timmerbod. Textskylt: ”Så börjar hon den tunga vandringen nedåt, bort från de ljusa fjällen för alltid.” Inka skidar över en sjö. Inka hemma på gården, hon bär vatten utomhus. Hon stannar och ser på när en person och rájddo ger sig av. Hon fortsätter in med vattnet. Inka skidar igen. Textskylt ”Men det gick ej så illa som Inka fruktat. En dag hände något oväntat:” Inka stannar och spanar. Guttorm kommer skidande med ráidu (nordsamiska) [rajd]. Textskylt: ”Guttorm på väg med sin hjord till fjälls! Det var länge sedan de råkades!” Guttorm torkar sig i ansiktet, han skidar vidare med ráidu efter sig. Textskylt: ”Så draga de bägge unga vidare upp mot fjället och lyckan.” Inka sitter i den sista geres (nordsamiska) [ackjan] i Guttorms ráidu. Inka kommer skidande mot Guttorm, de handhälsar. Inka vänder och följer med Guttorm. Textskylt: ”Det pratas ingenting i onödan. Det blir prästens sak när han i dag skall välsigna deras hjonelag i Jokkmokks kyrka.” Guttorm skidar iväg med sin ráidu, Inka skidar bredvid. Inka skidar över en sjö, hon kommer fram till gården och handhälsar på Svakko och nybyggaren. De står bredvid släden och därefter tittar Inka på den döde brodern vilken ligger på släden. Textskylt: ”Och så fann hon, att det var Amul, hennes bror, som var död.” Inka knäar bredvid kälken och vilar huvudet på den döde flera gånger. Svakko och nybyggaren ser på, den senare tar av sig mössan. Männen lyfter in den döda mannen i en timmerbod. Inka sätter sig på kälken och för händerna mot ansiktet. Textskylt: ”Till sorgen kommer, att Inka ser sig utan renar, tvingad att leva som bofast i skogen, utan hopp att mera få komma till fjälls.” Inka rätar på sig. Hon drömmer sig bort och ser ällo i rengärde av ris och ser sig själv med sjuohpan upplindad, beredd att kasta fast boatsoj. Textskylt: ”Men Inka har annat att tänka på. De ska ha festmiddag i kåtan, färska märgben från sista slakten.” Inka, Maja, Petter och barnen Rassa äter adáma (lulesamiska) [märgben] inne i en låvdagoahte. Inka och Guttorm går in i en tältkåta. (Katalogisatörens kommentar: Sirges hette tidigare Sirkas och Sirkas lappby. På 1950-talet delades Sirges tjiellde till två samebyar Sirges- och Jåhkågasska tjiellde. Området som filmen spelades in i tillhör idag Jåhkågasska tjiellde. Alla samebyar benämndes tidigare ”lappbyar” fram till 1971 då namnbytet till samebyar skedde. Medverkar i filmen gör bland andra Inga Stridsman f. Länta, Petter Rassa och hans söner, Guttorm Blind, Maja Rassa (skollärarinna och syster till Petter), Anta och Inga Mina Pirak, Nils-Anders Gruvvisare, Petter och Anu Länta, Henrik och fru Omma.) (Ájtte 2023)
Villkor för anv
Fritt tillgängligt i KB:s lokaler
Speltid
18 min., 27 sek.
Ämne
SAB
Ncci
Mcs
Qdff
Qga
Ugf
Originalformat
Originalets nummer
SF3037C-D, granskningsnr: 37975
Originalsystem
Digital Betacam, optisk film: 35 mm
Ljud
mono
Färg
svartvitt
Arkiv
Leverantör
SVT
Exemplar
Filbeskrivning
MPEG-2, transportström CBR, 4,2 Mbit/s, 704 x 576 pixlar, MPEG-1 layer 2, CBR, 48 kHz, 16 bitar, 128 kbit/s
Arkivnummer
XA_TF10-5594

