Lapparnas vinterland
[194-?]
Utgivning
År/datum
[194-?]
Utgivningsland
Sverige
Samlingar
Kollektion
Sápmi på film och TV
Kollektionen består av cirka 500 filmer och 8600 TV-program med samiskt innehåll, producerat fram till och med 2018, som ger information och fördjupad kunskap om samers liv, kultur, historia och nutid. Sápmi på film och TV är en sammanställning av material från framför allt Kungliga bibliotekets, Svenska Filminstitutets och Sveriges Televisions respektive databas/arkiv. Den är resultatet av forskningsprojektet Samisk audiovisuell samling: filmer och TV-program i arkiv och på webb, finansierat av Vetenskapsrådet m.fl., och genomfört mellan 2019–2023. Projektet är ett samarbete mellan tre akademiska institutioner (vid Mittuniversitetet, Umeå- och Stockholms universitet), två institutioner med ansvar för det samiska kulturarvet (Sametinget och Ájtte, Svenskt fjäll- och samemuseum) och två institutioner med ansvar för det svenska audiovisuella kulturarvet (Kungliga biblioteket och Svenska Filminstitutet).
Arkivbildare
Anmärkningar
Anmärkning
Textskyltar på svenska
Produktionsbolag: Svensk Filmindustri
Troligen inspelad på 1940-talet
Sammanfattning
Livet i ett samisk vinterviste med sameskola, marknadsresa till Jokkmokk och vargjakt
Sammanfattning, extern
Sápmi på film och TV: Filmen inleds med bilder på ett vinterlandskap. En man kommer gående i snön. Han är klädd i beaska (nordsamiska) [kalvskinnspäls], gahpir (nordsamiska) [mössa], avvi (nordsamiska) [bälte] och gistát (nordsamiska) [bellinghandskar] från Karesuandoområdet, och bär niibi (nordsamiska) [kniv] fäst vid avvi. Renhjord betar i skogen. Textskylt: ”Om vintern ha lapparna rest sina kåtor nere i skogslandet.” Låvdagoahte (lulesamiska) [tältkåta] i skogen. En pojke skidar utanför låvdagoahte. Pojken är klädd i muoddá (lulesamiska) [kalvskinnspäls] och avve (lulesamiska) [bälte] från lulesamiskt område. Mössan pojken bär är inte av samisk modell. Bena (lulesamiska) [hund] rör sig i området. Kvinna arbetar utomhus, hon är klädd i gábdde (lulesamiska) [kolt], avve och gahper (lulesamiska) [mössa] från lulesamiskt området. Pojken leker utomhus. Kvinna hugger ved utomhus, bena gör henne sällskap. Textskylt: ”Renarna leva av renmossa, som de sparka fram under snön.” Renhjorden gräver efter renlav. Textskylt: ”Vatten får man genom att smälta snö.” Kvinna bär in snö i en kittel in i låvdagoahte. Hon är klädd i gábdde, avve, gahper och lijnne (lulesamiska) [halsduk]. Bena skäller utanför. Kvinnan öser snö i en gryta över dållå (lulesamiska) [eld]. Textskylt: ”På förrådslaven hänger fruset renkött.” En man klättrar upp till billda (nordsamiska) [förrådslave], han är klädd i gábdde, avve och nuvttaga (lulesamiska) [bellingskor]. På billda förvaras bierggo (lulesamiska) [kött] och annan mat. Textskylt: ”Märgben är en uppskattad läckerhet.” En man, två kvinnor och två barn äter kluvna adáma (lulesamiska) [märgben pl.] inne i låvdagoahte. Närbild på mannen som äter märgben, till sin hjälp har han niibi. Mannen är klädd i beaska, avvi och gálssohat (nordsamiska) [bellingsbyxor] från nordsamiskt område. Textskylt: ”Även lappbarnen få gå i skola.” Flicka utomhus ringer in andra barn till skolan. Flickan är klädd i muoddá, gahper (lulesamiska) [mössa], lijnne (lulesamiska) [halsduk] och guoboga (lulesamiska) [bellingskor av lulesamisk modell]. Barnen kommer springande. Flera skolkåtor i Vájgájávrre (lulesamiska) [Vaikijaur], Jokkmokks kommun. Röken stiger från skolkåtorna. Textskylt: ”En dag frampå vintern blir det marknadsresa till kyrkbyn.” Sex härkar med ackjor kommer körande i rad, människorna är klädda i både lule- och nordsamiska kläder. Hund springer bredvid ekipagen. Några ekipage välter. Textskylt: ”Jokkmokks kyrka skymtar fram.” Jåhkåmåhke ådå girkko (lulesamiska) [Jokkmokks nya kyrka]. Flera personer kör med härkar med ackjor i ett samhälle. Renarna selas av. Kvinna lyfter upp två barn ur gerresat (nordsamiska) [ackjorna]. Kvinnan är klädd i beaska, avvi, behccegahpir (nordsamiska) [spetsmössa] och ulloliidni (nordsamiska) [ullsjal]. Pojke lyfts upp ur duollji (nordsamiska) [renskinn], han är klädd i beaska, avvi och diehppegáhpir (nordsamiska) [pojkmössa]. Flicka lyfts upp ur sávzadat (nordsamiska) [fårskinn] och rátnu (nordsamiska) [rana]. Flickan är klädd i beaska, avvi, behccegahpir och ulloliidni. Textskylt: ”Lapparna sälja renskinn och renkött.” En man säljer duoljit (nordsamiska) [torkade renhudar], han är klädd i samisk vinterdräkt från Karesuandoområdet. En man täckt av frost, han är klädd i samisk dräkt från Karesuandoområdet. Försäljning av renkött, en man i lulesamisk vinterdräkt är försäljare. Textskylt: ”Fjällbönder ha kommit med ripor och pälsverk.” En man häller ut hundratals ripor på marken. Textskylt: ”I utbyte köpas tyg och matvaror.” Kvinna och man köper tyg i handelsboden, två andra kvinnor ansluter. Två kvinnor och en man kommer ut ur en byggnad. Två kvinnor drar två gierrisa (lulesamiska) [ackjor] packade med saker. Textskylt: ”Så bär det av hem till sitan i skogen.” Flera ekipage med människor klädda i kalvskinnspälsar från olika områden kommer körande med härkar och ackjor. Textskylt: ”Vargen har varit framme och rivit ren.” Kvinna skidar och har sjuohpan (lulesamiska) [lasso] hängande över axeln. Hon är klädd i gábdde, avve, gahper och lijnne (lulesamiska) [halsduk]. Kvinnan hittar en död ren och känner på öronen för att identifiera ägaren. Textskylt: ”Två snabba skidlöpare förfölja rendödaren.” Två män och ett barn kommer ut ur låvdagoahte. Männen spänner på sig skidor och sätter fart efter vargen. Jakten fortsätter tills mannen i rock, mössa och gámasgálsoga (lulesamiska) [bellingbyxor] skjuter vargen. Mannen torkar sig efter jakten och sedan ger de sig iväg, över ena mannens axel hänger ett vargskinn och vargens kropp hänger flådd i ett träd. Textskylt: ”När det lider mot slutet av vintern, bryta lapparna upp från skogslandet.” Familj bryter upp från boplats. Kvinna och man plockar ner och packar ihop låvdagoahte, en annan kvinna ansluter och hjälper till i arbetet. De bär dräkter från lulesamiskt område. Två barn underhåller sig utanför låvdagoahte, de är klädda i muottá (lulesamiska) [kalvskinnspälsar] och ave från lulesamiskt område. Textskylt: ”Allt vad man äger, packas i ackjorna.”. Kvinnor fortsätter packa och gieris (lulesamiska) [ackja] packas. Textskylt: ”Körrenarna ha fångats och spännas för.” En man skidar med fyra körrenar knutna i en töm, mannen är klädd i beaska och gahpir från Karesuandoområdet. Tre män selar två härkar med avudisa (lulesamiska) [seldon pl.] och divggaresa (lulesamiska) [klockremmar pl.]. Den tredje härken har låvkå (lulesamiska) [lokor]. En kvinna och två män kör iväg med hierge (lulesamiska) [tama renar] och gierrisa (lulesamiska) [ackjor], de är klädd i lulesamiska dräkter. Familjer flyttar med renrajder, flera härkar och ackjor ingår. Hundar springer bredvid. Textskylt: ”Renhjorden följer ledarrenen.” Kvinna skidar med en ledarhärk bakom sig, hon är klädd i dräkt från lulesamiskt område. En man skidar och hundar springer bakom renhjorden och föser den framåt. Efter det kommer renrajder ledda av flera personer. En man skidar ut ur renhage med ledarhärken bakom sig, mannen är klädd i vinterdräkt från nordsamiskt område. Renhjorden i hagen följer efter. Textskylt: ”På väg mot fjällen.”. En man på skidor leder ráidu (nordsamiska) [rajd], mannen är klädd i beaska, avvi och gahpir från nordsamiskt område. Kvinna i gábdde, gahpir och lijnne från lulesamiskt område skidar bredvid rájddo (lulesamiska) [rajden]. (Ájtte 2023)
Språk
svenska
Speltid
16 min., 24 sek.
Ämne
Genre/form
Etnografiska filmer (saogf)
Undervisningsfilmer (saogf)
Icke-fiktiva filmer (saogf)
Ämnesord
Samer (sao)
Originalformat
Originalets nummer
Grängesbergs accnr: 040/2007, granskningsnr: 63650
Originalsystem
optisk film: 16 mm, längd: 119 m, 16 fps
Ljud
stum
Färg
svartvit
Arkiv
Leverantör
Frostaskolans filmarkiv
Exemplar
Filbeskrivning
programström CBR, 4,8 Mbit/s, 720 x 576 pixlar, MPEG-1 layer 2, CBR, 48 kHz, 16 bitar, 160 kbit/s
Arkivnummer
XA_GR13-00300

