Skriv ut sidan
Länk till sidan

Rajd / Same Ätnam


1953

Namn

Personer
Tegström, Rickard (regissör)

Sköld, Sven (arrangör)


Grupp/institution
Svensk Filmindustri (producerande institution)

Same Ätnam (producerande institution)

Utgivning

År/datum
1953

Utgivningsland
Sverige

Samlingar

Kollektion
Sápmi på film och TV
Kollektionen består av cirka 500 filmer och 8600 TV-program med samiskt innehåll, producerat fram till och med 2018, som ger information och fördjupad kunskap om samers liv, kultur, historia och nutid. Sápmi på film och TV är en sammanställning av material från framför allt Kungliga bibliotekets, Svenska Filminstitutets och Sveriges Televisions respektive databas/arkiv. Den är resultatet av forskningsprojektet Samisk audiovisuell samling: filmer och TV-program i arkiv och på webb, finansierat av Vetenskapsrådet m.fl., och genomfört mellan 2019–2023. Projektet är ett samarbete mellan tre akademiska institutioner (vid Mittuniversitetet, Umeå- och Stockholms universitet), två institutioner med ansvar för det samiska kulturarvet (Sametinget och Ájtte, Svenskt fjäll- och samemuseum) och två institutioner med ansvar för det svenska audiovisuella kulturarvet (Kungliga biblioteket och Svenska Filminstitutet).

Arkivbildare



Anmärkningar

Anmärkning
Tal på svenska

Granskningsnummer: 83605

Sammanfattning
Resa med renrajden genom det lappländska landskapet under årets landskapsskiftningar

Sammanfattning, extern
Sápmi på film och TV: Förtext: ”Same-Ätnam sällskapet den lapska odlingens framtid visar ’Rajd’ av Rickard Tegström. Lapska melodier arrangerade av Sven Sköld. Intalning Gustaf Molander. Etnografisk rådgivare Israel Ruong.” Jojk i bakgrunden. En man åker skidor och bakom honom är lájddishiergge (lulesamiska) ledarhärk i sjuohpan (lulesamiska) [lasso]. Ällo (lulesamiska) [renhjorden] följer efter. En man skidar med en láideshearggi (nordsamiska) [ledarhärk] och eallu (nordsamiska) [renhjord] efter sig, mannen är klädd i gákti (nordsamiska) [kolt], avvi (nordsamiska) [bälte], gahpir (nordsamiska) [mössa] från Karesuandoområdet. Renskiljning. Flera män skidar med en skock renar. Speakern berättar att skiljningsgärdet ligger vid Julev ädnu (lulesamiska) [Lule älv]. Kvinnor och män arbetar med att kasta fast och dra ut sin familjs renar. Flera av personerna har traditionella lule- och nordsamiska dräkter. En man kastar fast hiergge (lulesamiska) [härk] i ällo och tolkar på skidor efter den, ällo är inte i rengärde. Två män klädda i gávttit (nordsamiska) [koltar], avit (nordsamiska) [bälten], nuvttahat (nordsamiska) [bellingskor] och vuoddagat (nordsamiska) [skoband] från Karesuandoområdet och en person i vanliga kläder, åker skidor efter renhjord. Två hundar springer med. En man täcker botten i gierrisa (lulesamiska) [packackjor]. Mannen är klädd i gábdde (lulesamiska) [kolt], avve (lulesamiska) [bälte], tjátjega (lulesamiska) [näbbskor] och vuoddaga (lulesamiska) [skoband] från lulesamiskt område. Speakern: ”I Nautijaur, ett nybygge i skogen under fjällen har Jovva Spik brått att komma iväg.” Bidtja (lulesamiska) [Nautijaur]. Alla varor är packade i gisto (nordsamiska) [kisor], lummá (lulesamiska) [matförvaringskärl] och vuosa (lulesamiska) [säckar], vilka packas med roavgo (lulesamiska) [fårskinnsfällar] i gierrisa. Speakern berättar att det är mitten av april. Två kvinnor packar saker, de är klädda i gábde (lulesamiska) [koltar], ave (lulesamiska) [bälten], lijne (lulesamiska) [halsduk] och gahpera (lulesamiska) [mössor]. Jojk hörs i bakgrunden. Speakern säger att en av kvinnorna heter Sunna. Gåjkkebiergo (lulesamiska) [torrkött] packas i en låhkek (lulesamiska) [lockackja]. En kvinna skidar före ällo, hon är klädd i lulesamisk dräkt. Jovva Spik selar en hiergge. Två hundar ligger i gieris. Flera personer och rájdo (lulesamiska) [rajder] lämnar Bidtja. Ällo och rájdo tar sig fram i terrängen. Spik vilar och äter lite gåjkkebierggo, och rájddo (lulesamiska) [rajd] vilar. Flera personer packar upp saker ur gierrisa. Hierge (lulesamiska) [härkar] selas av. Låvdagoahte (lulesamiska) [tältkåta] sätts upp av två män. Spik skidar för att hämta granris och ved. Hierge vilar vid låvdagoahte. Nästa dag inleds med packning, selning av hierge, sedan ger de sig iväg med rájdo och ällo. Jojk i bakgrunden. Speakern berättar att målet är Sijddojávrre (lulesamiska) [Sitojaur]. Miese (lulesamiska) [kalvar] föds. Ällo drivs över en bäck till ett rengärde i Bietsávrre (lulesamiska) [Petsaure], där det är miessemärkkom (lulesamiska) [kalvmärkning]. Ällo släpps ut från rengärdet och simmar över bäcken. Speakern nämner att Jovva Spik och hans hustru ska flytta upp till sommarboplatsen. Paret lämnar Sijddojávrre (lulesamiska) [Sitojaur] som är vår- och höstboplatsen. Spik och hustrun packar allt i en båt, bland annat hund, get och varor, varefter färden börjar. Efter en stund passerar en annan båt med flera personer, och tar Spiks båt på släp. Speakern berättar att det är Petter Ano Kallok som kör den andra båten. De anländer till en strand, tömmer båtarna, reser låvdagoahte och gör i ordning lägret. Låvdagoahte rivs och rájdo packas. Kvinnor, män, barn och getter går före och efter rájdo, mindre barn rider på hierge. De slår läger igen. Spik hämtar ved, gaskas (lulesamiska) [enris]. Rájdo och människorna vandrar, nu är de i fjällmassivet Sarek (lulesamiska), enligt speakern. Boahttsu (lulesamiska) [renar] strövar fritt. Spik leder rájdo. Låvdagoahte och renar kring den. Färden går vidare, de passerar Niják (lulesamiska) [Niak] i Sareks fjällmassiv. Matrast och vila. Jojk hörs. Hierge klövjas igen. Rájdo vandrar igen. Ällo korsar en älv. Rájdo kommer fram till Badjelánnda (lulesamiska) [Padjelanta] där de har sin sommarboplats. Två män i en båt fraktar gaskas. Boplats. Spik smörjer tjátjega (lulesamiska) [näbbskor] med tjära. Renskiljning och kalvmärkning sommartid. Människor kastar fast renkalvar och märker dessa. De skiljer renarna åt i olika fållor, så kallade kontor, för att ta med sina renar hem till sina områden. Kvinna plockar juobmo (lulesamiska) [lappsyra]. Spik skär gámasuojnne (lulesamiska) [skohö] som han sedan slår mot en träbit för att göra mjukt. Gámasuojnne flätas och hängs på tork i låvdagoahte. En get mjölkas, juobmo kokas och öses i kaggar. Kaffeost tillverkas och röks. Gáhkko (lulesamiska) [glödkaka] bakas över öppen eld. Spik vittjar nät. Kvinna väver band utomhus. Två barn leker, en är klädd i dräkt från Jukkasjärviområdet och den andra i lulesamisk dräkt. Gáhkko gräddas. Spik hänger upp nät. Röding saltas och röks. Tre kvinnor samtalar. Spik ger sig iväg för att bevaka ällo. Spik föser en skock boahttsu framåt. Rovdjursdödad boatsoj (lulesamiska) [ren] hittas. Det är sensommar och flytten tillbaka till höstboplatsen påbörjas. Rájdo packas och familjerna ger sig iväg. På hösten slaktas sarvvá (lulesamiska) [rentjurar]. Köttet hängs på rökning och blodet torkas. Boahttsu på hösten. Sarvvá stångas. Kvinnor och män har samlat renhjorden och skidar bakom renhjorden för att fösa den framåt. (Ájtte 2023)

Språk
svenska

Speltid
31 min., 58 sek.

Ämne

Genre/form
Etnografiska filmer (saogf)

Icke-fiktiva filmer (saogf)

Ämnesord
Samer (sao)

Sverige -- Lappland (sao)

Originalformat

Originalets nummer
Grängesbergs accnr: 095/2005, granskninsnr: 83605

Originalsystem
optisk film: 16 mm, längd: 350 m, 24 fps

Ljud
optiskt ljud

Färg
färg

Arkiv

Leverantör
AV-Media Falun

Exemplar


Filbeskrivning
programström CBR, 4,8 Mbit/s, 720 x 576 pixlar, MPEG-1 layer 2, CBR, 48 kHz, 16 bitar, 160 kbit/s

Arkivnummer
XA_GR15-00771



Kungl. biblioteket